Vi skulle bara gå och köpa ägg hos Rocío.
Hennes kusin kommer körandes med ett lass till helgerna när hönorna värper bra. Det är inga fabriksägg inte, utan riktiga från hönor som går och pickar. Bruna och vita, med fjädrar och smuts och avlånga och runda, stora och små. Det blir så fin färg på tortillan med de här äggen.
Nåväl.
Solen värmde och på baren var det fullt med folk, så vi slog oss ned vid det lilla bordet intill väggen, i skuggan. Hoppades på var sin tapa med migas, men det hade de inte idag. Det blev ensaladilla till mig och adobo till Jesús. Eller till oss, det är inte så noga vem som beställer vad.
Sedan gick vi upp med äggen och stekte makrill utomhus i pation. En skål med tomates aliñadas till. Det enda som saknades var basilikan, men den har vissnat.
- Basilika till, och det hade varit perfekt, kommenterade Jesús.
- Ja, det hade varit el punto encima de la i, svarade jag, pricken över i:et.
- ???
Nähä, det är visst ett svenskt uttryck.
Nu är Jesús på körövning och jag ska gå upp på taket och sätta mig i solen med Pipen och Arseniktornet.
Visst vore det enklast om alla språk hade samma uttryck/ordspråk? Jag kom att tänka på någon svensk sportnisse (tränare eller sportkommentator eller nåt) som kläckte den fantastiska kommentaren:
SvaraRadera"He is not much to hang in the Christmas tree."
Kramar,
C
Hur vet du det? När började du lyssna på sportkommentatorer? Hur var det nu, när de ville sätta dig att redigera sporten? För du behövde inte skriva väl?
RaderaFredrik var vis (se det historiska med att jag och Fredrik faktiskt varit eniga om något) som valde mig som redigerare och dig att recensera bandymatcher och inte tvärt om :)
RaderaJag är ledsen att jag besudlade din fina blogg med sportfånerier. Jag skäms. Vi är alla mänskliga. Vi kan alla fela/citera sportgrodor :)