Vi går bland ruinerna av romarstaden.
Disa är trött och har ledsnat ordentligt. Jesús hittar ett par tomma snigelskal som han ger henne, vilket håller henne sysselsatt.
- Har du fått snigelskal av pappa? Så fina. Skalen är sniglarnas hus. De bor i dem. Fast i de här finns inga sniglar.
- Jag vill inte att du lär Disa ordet snigel, säger Jesús.
- Va? Det är klart att jag lär henne ordet snigel. Jag lär ju henne svenska!
- Ja, men snigel behövs inte. Varför ska hon kunna det? Hur ofta pratar man om sniglar? Jag vill inte att du lär henne det.
Då började jag fatta.
Snart börjar snigelsäsongen, och Jesús älskar att äta sniglar. Men han avskyr när jag säger snigel på svenska istället för caracol eller cabrilla (olika sorters matsniglar). Han relaterar ordet till svarta skogssniglar och kan inte tänka sig något äckligare än det att äta.
- Ni saknar ord i svenskan. Säger snigel om alla sorter. Som bläckfisk. Penna. Väska. Säg åtminstone caracoles om sniglar som vi äter, när vi äter!
Jag går med på det.
- Man behöver inte kalla allt vid deras rätta namn, som ni i Sverige gör. Blodkorv! Blodpudding! Njure! Lever! Man måste maskera maten så i alla fall barn luras att äta den. Ingen unge vill ha blodkorv, men morcilla äter de gärna.
Jag kan hålla med om att anledningen till att jag aldrig har provat morcilla är för att jag vet att blod är en viktig ingrediens i korven. Tramsigt, javisst.
Haha vad lustigt! Oscar brukar nämligen klaga på att vi har för många ord i svenskan för samma sak. Typ sätta-ställa-lägga, vakna-väcka, tro-tänka-tycka, etc.
SvaraRaderaDär har han en poäng :-)
Radera"Snigel behövs inte. Varför ska hon kunna det? Hur ofta pratar man om sniglar? Jag vill inte att du lär henne det." Haha!! Fast han har en poäng där! Blackpudding låter ju bättre är blodpudding, och det där med bläckfick har vi också tänk på. Polvo, choco, lula på portugisiska.
SvaraRaderaBlodpudding låter ju inte lockande direkt...
RaderaPå grund av namnet har jag aldrig smakat den rätten. Tänker aldrig göra det heller.
Fast om man nu ska vara petig och vetenskaplig - och det är jag ju emellanåt, framför allt det förra - så äter vi faktiskt inte sniglar. Vi äter snäckor. De där svarta och bruna utan skal i skogen är sniglar. De som har skal kallas snäckor, som vinbergssnäckan. Har ätit det en gång, det gör vi inte igen.
SvaraRaderaFast i folkmun är det sniglar allting...
Vad säger Jesús till Disa när det serveras fläskkött, då? Vi serverar ju inte gris på tallrikten. I Spanien slaktar man cerdo och serverar carne de cerdo, eller hur? Så hans logik haltar lite.
Om du vill skjuta tilbaka så fick du här lite ammunition. :D
Hahaha, det är bra att vara vetenskaplig och petig ibland, men jag har aldrig hört någon kalla snäckor för snäckor, utan man säger sniglar åt alla sorter i Skaraborg. Snäckor kallar vi snäckskalen på stranden. Har du hört meningen "I Frankrike äter de snäckor"? Nej, sniglar ska det ju vara!
RaderaVi åt sniglar i förrgår, Disa älskade det, trots att buljongen var så stark, hon åt hel hel liten skål själv.
Tack för hjälpen med argumentationen, jag behöver det, men den här fungerar inte. Eftersom man sällan pratar om griskött, utan det ska alltid specificeras vilken del av djuret man äter. Till den grad, att när vi äter ute och jag tittar i menyn, kan jag ibland inte avgöra vad det är för djur jag beställer. Men den goda, mjuka carrilladan är alltid en gris kind, inget annats djurs.
Fast djuren med skal heter ju inte ens sniglar, utan snäckor: https://sv.wikipedia.org/wiki/Sn%C3%A4ckor (Fick min kompis lära sig av ett av barnen när hon jobbade på en förskola.)
SvaraRaderaDet stämmer ju, att det korrekta är att kalla djuren för snäckor, men som det även står i länken kallas de i dagligt tal för sniglar. Kanhända har det med dialekten att göra också? Där jag kommer från kallar vi sniglar och snäckor för sniglar, och vi säger snäckor åt snäckskalen som vi hittar på stranden.
RaderaHaha, men vi HAR ju faktiskt olika namn... Som skrivit ovan. Sen är ju snigel ett måste så att man kan sjunga "lilla snigel akt dig..." :)
SvaraRaderaOlika namn, javisst, och som jag skrivit ovan kallas både snäckor och sniglar för sniglar där jag kommer ifrån. Och enligt Wikipedia (ovanstående länk) kallas snäckor för sniglar i dagligt tal, så det måste ske på fler platser i Sverige.
RaderaDen där barnsången blir förresten mindre charmig oom man tänker sig en slemmig skogssnigel istället för en snäcka :-D
Hahaha, lär henne svenska utom saker som låter fult och äckligt då!? Vissa saker har naturligt blivit att jag aldrig lärt barnen på svenska eftersom de hebreiska orden passar bättre. Saker som har med israeliska och judiska traditioner t ex, det är ju inga ord som jag direkt använt på svenska och i många fall vet jag knappt vad de heter.
SvaraRaderaDet finns ord på spanskan som jag inte hittar någon översättning på. Så då använder jag det spanska ordet. Jag gör som du alltså!
RaderaKul. Man brukar ju säga att ord har många ord för sånt som är viktigt i den kulturen. Vet inte om du nånsin läste Fröken Smillas Känsla för Snö - i själva inledningen så pratar hon om alla orden inuit har för "snö" På det språk som inte längre är mitt är snön kammiq" tror jag att det står....
SvaraRaderaSamma med matkultur kanske, eller ord för känslor? Sånt man pratar om mycket och vill kunna beskriva mer exakt får fler ord och fler synonymer, alla med lite olika betydelse.
Det låter väl helt okej att kunna ordet snigel men bara använda det för de svarta djuren som bor i den svenska skogen och inte för de spanska som man äter? Språk är ju ankrade i sina egna världar som ofta är omöjliga att översätta fullt ut :) .
Jag har itne läst boken, men blev intresserad nu.
RaderaVi har kommit överens om att jag fortsätter att använda ordet, bara inte när vi äter just sniglar. Då är det förbjudet.
Jamen säg då att hon äter snäckor! Då är det ju löst! :D
RaderaDetsamma säger Jesús!
RaderaLilla fina Disa!
SvaraRaderaSynd att jag inte hade tid att träffa er.
Sniglar låter faktiskt inte gott och tankarna går gärna till äckliga krälare, istället för god mat. Tror faktiskt Jesus har rätt där!
Ha det bra!
Vi får träffas nästa gång.
RaderaPå sätt och vis kan Jesús ha rätt. Synd att han är så äckelmagad.