tisdag 10 januari 2012

Platta och runda klubbor

Jag står vid diskbänken och slänger mjuka pepparkakor när jag hör Jesús bakom mig säga något.
- Piruleta.
- Va? Piruett?
- Piruleta. Den röda. Det är min favorit.
- Är inte det där en chupachup, säger jag som vänt mig om och ser att Jesús har plockat upp en röd slickepinne från godisskålen, bytet från godiskastningen ni vet.
- Nej, den här är ju platt.
- Vadå? Är det olika ord på spanska för platta och runda klubbor?
- Ja, det är klart!
- Men vad onödigt! Varför inte bara säga klubba!?
- Då vet man ju inte vad man pratar om.
- Men det är ju samma sak! Bara att den ena är rund och den andra är platt!
- Som hamburgare och köttbullar på svenska, alltså.

Här blev det tyst.
Jag visste inte vad jag skulle säga.
Vad svarar man på den kommentaren?
Hjälp mig nu! Vad skulle jag ha sagt?!

8 kommentarer:

  1. Hamburgare och köttbulle heter väl inte samma sak på spanska heller?! :o)
    Hej, förresten, det var väl dags för presentation. Jag har smyghängt här nu i några veckor! Jag gillar verkligen din blogg, jag gillar verkligen Sevilla också!!

    SvaraRadera
  2. haha, fast det är ju inte lika, det smakar ju faktiskt en liten aning olika ;o) Fast det kanske platta och runda klubbor gör också? ;o)

    SvaraRadera
  3. Hej Annika.
    Köttbullar = köttfärssmet bestående av både nöt och fläsk, lök, ströbröd/potatis. Blandar man inte ut färsen blir det små pingpongbollar.
    Hamburgare = endast nötkött och ev. lök på hamburgaren.
    Dessutom ger stekytan runt hela köttbullen en helt annan smak än på den platta hamburgaren.
    Är lite avundsjuk på din geografiska placering nu när Skaraborg är inbäddat i snö.

    SvaraRadera
  4. Ha ha ha ha! Ja, vad säger man? Så fruktansvärt roligt!! Det vill till att veta vad man pratar om, det kan ju bli jobbiga förvecklingar annars.
    Kram till Jesús som har sån kläm på saker och ting!
    Kram till dig också finaste vännen!

    SvaraRadera
  5. Ja, nu är det dags för en förtydling (välkommen hit förresten, ni nyanlända!)
    Jag och J pratar en blandning av spanska och svenska, och köttbullar och hamburgare sa han på svenska. Med hamburgare menade han efentligen biff. Förstår jag idag när svenska språket kommit tillbaka efter en god natts sömn.
    Gittan, nu förstår jag varför mina hamburgare blir så uppsvällda. Det räcker alltså inte att använda köttbullereceptet och platta till köttbullarna.
    Jag ska använda dina goda argument på honom när han kommer hem.
    Jag skulle gärna byta till mig en veckas snö mot lite solsken...

    SvaraRadera
  6. Blir inte platta köttbullar pannbiff?
    /C

    SvaraRadera
  7. Cupachus är ju ett märke. Det är la det.
    Tycker din man hade ett bra argument faktiskt!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det är ett märke ja, men används ändå som ett ord för klubba. Det är väl som Tupperware som många säger istället för fiambrera, eller pan bimbo istället för pan de molde.

      Radera

ny gadget

ny gadget