lördag 7 februari 2015

Engelsk-spanska

Jesús skulle hjälpa mig att skära passepartout men hittade inte kniven.
Jag erbjöd mig att gå ner till vår chino och köpa en.
- Vad heter det förresten, en sådan skärkniv, på spanska?
- Coter.
- Va?!?
- Coter. Från engelskan.
- Uhm.. hur stavar man ordet?
- C-U-T-T-E-R.
- Men då kan du ju inte säga coter. Det heter ju cutter (engelskt uttal)!
- I Spanien säger vi coter.


Jag hade hoppats hitta de där knivarna själv i den trånga butiken, men icke. Och mannen frågade om jag behövde hjälp.
- Ja, jag letar efter en... kniv att skära... kartong med.
- ?
- Ja, en... coter.
- Ah, coter, det har vi här borta.

- ...




Här har jag också skrivit på temat spansk engelska.

16 kommentarer:

  1. Chino affärer är bra!
    Uttalen är kul!
    Lilla fina Disa! Klart att hon pratar!!!

    SvaraRadera
    Svar
    1. I chino-affärerna finns det mesta! fast man bör inte köpa batterier och choklad där.

      Radera
  2. Ah! Chino är alltså det jag kallar för kinabutiken, de där som har allt! Jätteroliga affärer!

    Men jag har aldrig lyckat höra vad de säger att det kostar, jag räcker bara fram en sedel. Men en gång fick det sin förklaring för när han slagit in allt sa han "tle eulo". Öh va...?!?! Jag räckte honom i alla fall en femma och fick två € tillbaka. Vad han sagt var alltså tres euros men eftersom de inte behagar säga S i slutet av orden här i trakten och ni vet kineser och deras R som blir L. Och så drar man ihop och pratar fort.
    Tle eulo, alltså.

    Hur i hela friden ska man kunna lära sig förstå någon?

    SvaraRadera
    Svar
    1. Nej, det kan vara lite knepigt att förstå ibland... Men billigt brukar det vara, och det mesta finns! Bara man undviker, osm jag sa till Lena i Wales, batterier och choklad...

      Radera
  3. Finns en hel del sådana ord som de lånat från engelskan men uttalar som de vill, som sandwich t.ex. Överlag måste man uttala engelska namn och ord på deras sätt, annars förstår de inte en :)

    Carina

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, så är det ju. Det är till exempel ingen idé att be om en sprite att dricka när man är ute, om man vill göra sig förstådd får man säga ehpraj, som de. Och det viktiga är ju att göra sig förstådd.

      Radera
  4. Hehehe, igenkänningen är stor!

    SvaraRadera
  5. Hahaha... mándame un crima ;) Bästa exemplet är ju el water. Man kan ibland höra det gamla "water clo" ;) Eller el ofi, los cá-quei, el pawo...

    SvaraRadera
  6. Kan du förresten vitsen om kinesen som bodde granne med Curro och hans hundar?

    SvaraRadera
    Svar
    1. Kinesen blev störd av hundarna och gick till polisen och sa: Los perros de Curro no me dejan dormir (läses med kinesiskt r) ;)

      Just nu skrattar vi åt detta: https://www.facebook.com/video.php?v=10152975186402211

      Radera
  7. Heter cutter pâ franska ocksâ fast med franskt uttal hihi ifall du vill variera dig i affären. Men vi har ju lâneord pâ svenska ocksâ om man tänker efter? Inte för att jag kommer pâ nâgra... Oops lite trögtänkt...

    SvaraRadera
    Svar
    1. Haha, jag varierar mig gärna men kan inte franskt uttal:-) Jag lyssnade ibland på radioprogrammet Rendevouz, men kunde inte berätta det för någon eftersom jag inte visste (fortfarande inte vet) hur man uttalar ordet. Om jag måste säga något franskt ord hittar jag på ett uttal som i mina öron låter franskt!
      Jo, svenskan har mängder med låneord! Många från just franskan...

      Radera

ny gadget

ny gadget